Voor 5 mei "Liberté" van Paul Eluard, een gedicht dat door vliegtuigen van de RAF in duizendvoud werd uitgestrooid boven bezet Frankrijk. Een poetische regen van troost & hoop. Fernand Léger illustreerde het gedicht in 1953.
Liberté
Sur mes cahiers d'écolier
Sur mon pupitre et les arbres
Sur le sable sur la neige
J'écris ton nom
Sur toutes les pages lues
Sur toutes les pages blanches
Pierre sang papier ou cendre
J'écris ton nom
Sur les images dorées
Sur les armes des guerriers
Sur la couronne des rois
J'écris ton nom
Sur la jungle et le désert
Sur les nids sur les genêts
Sur l'écho de mon enfance
J'écris ton nom
Sur les merveilles des nuits
Sur le pain blanc des journées
Sur les saisons fiancées
J'écris ton nom
Sur tous mes chiffons d'azur
Sur l'étang soleil moisi
Sur le lac lune vivante
J'écris ton nom
Sur les champs sur l'horizon
Sur les ailes des oiseaux
Et sur le moulin des ombres
J'écris ton nom
Sur chaque bouffée d'aurore
Sur la mer sur les bateaux
Sur la montagne démente
J'écris ton nom
Sur la mousse des nuages
Sur les sueurs de l'orage
Sur la pluie épaisse et fade
J'écris ton nom
Sur les formes scintillantes
Sur les cloches des couleurs
Sur la vérité physique
J'écris ton nom
Sur les sentiers éveillés
Sur les routes déployées
Sur les places qui débordent
J'écris ton nom
Sur la lampe qui s'allume
Sur la lampe qui s'éteint
Sur mes maisons réunis
J'écris ton nom
Sur le fruit coupé en deux
Dur miroir et de ma chambre
Sur mon lit coquille vide
J'écris ton nom
Sur mon chien gourmand et tendre
Sur ces oreilles dressées
Sur sa patte maladroite
J'écris ton nom
Sur le tremplin de ma porte
Sur les objets familiers
Sur le flot du feu béni
J'écris ton nom
Sur toute chair accordée
Sur le front de mes amis
Sur chaque main qui se tend
J'écris ton nom
Sur la vitre des surprises
Sur les lèvres attentives
Bien au-dessus du silence
J'écris ton nom
Sur mes refuges détruits
Sur mes phares écroulés
Sur les murs de mon ennui
J'écris ton nom
Sur l'absence sans désir
Sur la solitude nue
Sur les marches de la mort
J'écris ton nom
Sur la santé revenue
Sur le risque disparu
Sur l'espoir sans souvenir
J'écris ton nom
Et par le pouvoir d'un mot
Je recommence ma vie
Je suis né pour te connaître
Pour te nommer
Liberté.
Uit: Poésie et vérité (1942)
De enige vertaling van het gedicht vond ik hier. Het is een 'matchoefening': je moet zelf zoeken welke Nederlandse strofe bij welke Franse strofe hoort. Kan je meteen je Frans oefenen ;)
9 opmerkingen:
ik vond dit zo mooi dat ik je bericht heb getwitterd!
Indrukwekkend, heb het drie maal gelezen. Dank je wel!
Mooi gedicht, prachtig voorgedragen en wat is Frans toch een geweldige taal.
Ai, frans is niet mijn sterkste punt, maar een beetje kan ik er nog wel van maken (zonder de vertalingspuzzel).
een prachtige ode aan de vrijheid; dat mag ook wel; het is héél wat waard.
((zwaaaiii))
Ik neem het even zo van je aan want franse les oefff !!;-)
MM
Een erg mooi gedicht !
Ik ga even blokken voor de Franse taal!:-)
Wat een indrukwekkend gedicht Elisabeth, met de marchoefening kwam ik er helemaal uit, heel leuk om te doen!
Ik keek met welgevallen naar je schattige dekentje en naar de fiere vlag!
Mooi gedicht!
Een reactie posten